|
怎樣做一名出色的譯員
To become a good interpreter is the aspiration cherished
by every student of English. Then, what are the necessary
qualities that make a good interpreter?
In order to get the answer, we have to understand the nature
of work of an interpreter.
The work of an interpreter is to reproduce orally in another
language what has just been said. To put in another way,
it is oral translation on the spot. Interpretation can be
consecutive, that is, reproduction after the speaker has
stopped, or simultaneous, that is ,at the same time as the
speaker is speaking. Therefore, special requirements arise
from the special nature of interpretation. Some veteran
interpreters have summarized the requirements of interpretation
as "accurate, quick and smooth".
Obviously, a correct understanding and reproduction of
the speaker's meaning comes first, because an interpreter
is merely a medium among speakers of different languages
in their communication. At the same time, an interpreter
must be quick in his/her work. They must not delay. Their
interpretation should be smooth so that it can be readily
understood. To achieve accuracy in interpretation, an interpreter
must comprehend correctly in the first place. Together with
smooth reproduction, it is not difficult to see that a good
command of English (or other languages) and Chinese is the
"prerequisite condition. A clear pronunciation and
intonation are crucial for an interpreter. However, the
achievement of speed needs special training.
One of the difficulties lies in memory. Many students complain
that they cannot remember what has just been said. Here,
note-taking may help. Note-taking serves as an aid to memory
on the spot, so you do not have to take down every word
being spoken which is both impossible and unnecessary. You
only need to take down the key words which represent the
main ideas and of course, numbers and figures. Your note
must have a clear presentation or pattern which indicates
the logical development of the speaker's ideas. This is
important because it will help your interpretation sensible
and coherent. Besides, symbols, abbreviations and diagrams
may also be used to make your note-taking faster.
To integrate correct comprehension, proper memory and quick
reproduction demands high concentration and quick reaction.
This is a process which requires the simultaneous working
of one's heart, mind and hand. This is where intensive training
comes in. A former trainee of the UN Interpreter is made
by the tape hours she has had which means that the more
hours you have had been practicing by listening to tapes
and interpreting, the more competent you become.
Wide-ranging knowledge is as important as the command of
languages." To know something about everything under
the sun" is another motto interpreters observe. You
have to concern yourself with what is happening at home
and abroad all the time. You should constantly broaden your
horizon and improve your comprehension and interpretation.
Lastly, good manners and a strong sense of responsibility
are also necessary qualities of an interpreter.
Based on the above discussion, we may conclude that a good
interpreter's competence is many-faceted. To him/her, challenges
are constant and hence, self-improvement must be consistent.
|