同声传译 同传设备

同声传译首页

公司简介

简体中文  English 日 文   德 文  Arabic 法 文  韩 文   俄 文 spanish 繁体中文




  

夏季达沃斯即将来临,假如你有幸参加了这次盛会,即使你对外语一窍不通,只要你戴上同声传译接收耳机,你就可以在外宾发言的同时听到中文版的内容,这就是同声传译的神奇之处。

在很多重要的大会上,在会场角落的隔音房里,有一群神秘的工作人员,戴着耳机,靠着他们超凡的翻译能力完成了同声传译的工作,他们就是同传翻译译员。他们被称为当今世界最紧缺的人才,据不完全统计,全球的专业同传人员只有2000余人,中国只有100多人。

近日,某媒体记者走访了大连市几位同声传译员,带我们走近他们传奇而又神秘的生活,探究他们是如何练就如此非凡的“神功”的。

重大国际会议不可缺少

只能连续工作半小时

什么是同声传译?“同声传译是口译中最难的,也是境界最高的一种。译员在不打断讲话者演讲的情况下,几乎是同步的不停顿地将其讲话内容传译给听众。同声传译与普通的翻译不同,译员们不在台上就座,而是在会场边的翻译室工作,通常情况下通过传译机传送译文。”同声传译员盛俊茹向记者介绍。

盛俊茹是土生土长的大连人,从大连外国语学院毕业后,曾经任职于一家法国企业,先后担任翻译和助理工作。后来,喜欢寻求挑战的她毅然放弃了安稳的工作,辞职做了一名职业的同声传译员

说起同声传译员的工作,盛俊茹先向记者讲述了这样一段小插曲:

在北京举行的一次国际会议上,一位来自美国的城市规划管理专家开始了她的演讲:“LadiesandGentlemen(女士们,先生们)……”一开场,没有预热,美国专家便口若悬河地说起了美国的社区管理工作。5分钟后,全场骚动起来,所有与会者都把目光投向了会场边的同声传译室:“怎么没开始翻译?”大家开始议论起来。只见传译室里的两个年轻人面红耳赤,向会议负责人摇了摇头。会议负责人示意演讲者:“不好意思,麻烦您重新来一次好吗?”美国专家很无奈地摇了摇头,简单重复了刚才的讲话,此时耳机里传来了同声传译员略带颤抖、磕磕巴巴的翻译。

几秒钟后,大会负责人再次示意会议暂停,并宣布今天不进行同声传译,只进行即席翻译(每说一句或一段后停顿,进行翻译)。此时,两个年轻人很沮丧地离开了翻译室。


版权所有:华译网同声传译翻译公司 京ICP备040233号
  北京同声翻译 上海同声翻译 太原翻译公司:
地址:北京市海淀区大钟寺东侧
     太阳园17号楼405室
电话:010-82115891/5892/5893
邮编:100086
地址:上海漕溪北路38号20G(东方商
     厦后面实业公寓南楼)
电话:021-34240860/0925
邮编:200030
地址:广州天河区体育西路9号骏
     汇大厦北座6F
电话:020-38981061/1062
邮编: