上海翻译家协会举办“草婴文学翻译研讨会”
摘自:中国翻译工作者协会
由上海市文联主办,上海翻译家协会和上海文艺出版社承办的“草婴文学翻译学术研讨会”于2004年11月19日在上海隆重召开。中国译协副会长、上海翻译家协会会长戴炜栋同志到会对草婴同志六十多年来的翻译成就表示祝贺,并代表协会向草婴同志颁发了荣誉会长证书和纪念品。中共上海市委宣传部文艺处处长郦国义同志代表宣传部副部长郝铁川同志作了讲话。复旦大学教授、博导、原上海翻译家协会协会会长夏仲翼同志总结了草婴同志一生为翻译事业作出的贡献。俄罗斯驻沪总领事柯安富及高尔基文学研究所研究员,著名汉学家李富清先生、上海新闻出版局局长孙颙和上海作家协会副主席叶辛等同志分别讲话。上海文艺出版社总编辑郏宗培同志介绍了《托尔斯泰小说全集》典藏版的出版情况,上海文艺出版总社社长杨益萍同志分别向俄罗斯大使罗高寿、俄罗斯驻沪总领事柯安富先生及上海市文联和上海翻译家协会赠送了绘图典藏本《托尔斯泰小说全集》。会上,草婴先生介绍了自己从译的道路,历经的坎坷和执着的追求,上海市文联党组副书记迟志刚同志代表上海市文联向草婴同志的翻译成就表示祝贺并号召年轻人以草婴先生为榜样,为文学翻译事业作出更大的贡献。
上海市文联秘书长殷华立同志主持了开幕式。会前,与会同志一起合影留念。
“草婴文学翻译学术研讨会”筹备期间收到了中国译协、人民文学出版社、北京师范大学外文学院、辽宁外国文学学会、江苏省外国文学学会、南京师范大学外国语学院、苏州大学等单位同志的贺信、贺电,北京、浙江等省市翻译界同行和上海翻译家近百人出席了会议。在为期两天的专题研讨会上,来自沪上出版界、翻译界、文学界和高校的教师、学生,就草婴翻译的思想艺术、作品风格和人格精神进行了深入的研讨,大家充分肯定了草婴的翻译成果,肯定了草婴为中国文学翻译事业作出的巨大贡献。研讨会上,大家还结合当前译界的实际情况,在现象分析的基础上进行学术层面的探讨,并就译者主体性的话题进行了深入的分析和阐述。
|