🔍【文件结构解析】共四页,每一页都有法律效力:
第一页:Notarial Certificate(公证页)
这是由加拿大持牌公证人出具的公证声明书,主要内容说明以下三点:
翻译人是具备资格的专业人士;
公证人已经核实翻译件与原件一致;
该翻译件可被视为准确、合法的英文翻译版本。
✅ 这是第一层公证,确认翻译人身份、翻译质量、原文内容来源。
第二页:Affidavit of Translator(翻译宣誓书)
翻译人对加拿大法律宣誓,确认:
自己是专业译员;
翻译内容真实、准确、无误导;
翻译与原始中文死亡证明内容完全一致。
✅ 这是法律意义上的翻译声明,在加拿大公证体系中非常重要,是公证人出具证明的前提。
第三页:中文死亡证明的英文翻译件
这是将您母亲的中文《死亡证明》翻译成英文后的完整版本,内容包括:
死者姓名、性别、出生年月、死亡时间;
死亡地点、登记机关;
发证日期等。
✅ 这份翻译件就是加拿大医生、公证人、政府部门使用的英文对照件。
第四页:原始中文《死亡证明》的复印件 + 公证人认证盖章
这一页是中国医院或火葬场出具的中文死亡证明的复印件,公证人已在底部加盖认证章,并标明为:
“Certified true copy”(核证副本)
✅ 此页面证明:加拿大的公证人确认这份复印件与其所见原件一致,具有真实性。
✅ 这是整套文件的重要组成部分,为翻译件和公证内容提供依据。
🔒 最外一页加钉装订封面的黄色文件:即海牙认证附加证明书(Apostille)
由安省政府(Official Documents Services)出具,带有政府钢印、签章、唯一编号。
明确指出:对“Notary Public”签署的这份文书进行认证。
✅ 这是国际认证的最高一层,意味着整套文件从加拿大法律体系出发,得到了加拿大政府官方背书,可被包括中国在内的所有**《海牙公约》成员国**接受。
🔁 总结:这是标准的“三级认证文件”,中国法院、公证处、房管局、银行全部认可
翻译人宣誓
公证人认证
安省政府海牙认证
🔚 所有页面按顺序钉装,不可拆分,一起使用才有效。
加拿大死亡证明海牙认证公证书四页内容关系
分类:官方博客
2