(Apostille of Ontario Death Certificate for Land Inheritance in China)
本案例为我机构近期办理的加拿大死亡证明海牙认证及中英文公证书翻译案例,文件用途为在中国办理农村宅基地及房屋使用权的继承手续。案例中所有人名及地址均为化名,仅用于说明业务流程。
一、背景情况
当事人张女士的父亲 Mr. K. Z.(化名),原籍中国广东佛山,早年移居加拿大,生前居住于多伦多。其于2013年1月在多伦多一家医院去世,后由当地殡仪馆签发正式死亡证明。该证明包括姓名、出生日期及地点、死亡时间及地点、住址、社会保险号码、火化场所等信息,并加盖殡仪馆印章和负责人签名确认,注明“兹证明上述资料源于我方记录,真实无误”。
由于被继承人在中国仍保有农村宅基地及房屋登记,家属在国内办理继承过户手续时,必须提供经认证的死亡证明公证件。为确保文件可在中国不动产管理和公证部门使用,当事人委托我机构在加拿大完成中英文公证与海牙认证(Apostille)。
二、办理流程
在收到客户提供的死亡证明扫描件后,我机构首先对文件来源进行核实,确认其由注册殡仪馆签发。随后,由具有法律文书经验的认证译员完成中英文对照翻译,严格保持与原件内容、格式、数字一致。
翻译完成后,加拿大持牌公证员(Notary Public)出具中英文公证书,声明英文译文与中文内容准确一致,并将原件复印件、译文一并附后装订。
完成公证后,文件送交安大略省政府(Official Document Services, Government of Ontario)进行海牙认证(Apostille),由省政府签发认证页,确认公证员签名与印章的真实性。整个流程在2至3个工作日内完成,无需当事人亲自到场,仅需提供清晰扫描件即可。
三、成果与用途
最终,当事人获得一套正式的**《加拿大死亡证明海牙认证中英文公证书》**,文件包含:
原始死亡证明复印件;
中英文对照翻译件;
公证员签署的Notarial Certificate;
安省政府海牙认证页(Apostille)。
该文件被中国相关部门正式认可,用于不动产继承公证、过户登记及税务证明等环节,全程顺利、一次性通过审查。
四、案例启示
本案例显示,安省政府签发的海牙认证文件可在中国直接使用,无需经加拿大外交部或中国使领馆再次认证。对于涉及境外死亡、婚姻、出生、学历或赠与等文件,提前进行中英文公证与安省海牙认证,可有效避免材料退件或延期,为当事人节省大量时间与成本。
加拿大死亡证明海牙认证中英文公证书继承遗产
分类:官方博客
1
上一篇: 中国同一人身份声明公证海牙认证附加证明书
下一篇: 中国父母赠与加拿大子女人民币资金购房公证
加拿大海牙认证代理机构


