海外结婚用于中国房产买卖过户的必备材料
在实际业务中,许多旅居海外的华人由于已经加入外国国籍,且在海外登记结婚,当需要处理 中国境内的房产买卖、继承、赠与、过户 等事务时,中国相关部门往往要求提供 结婚关系证明。
但是,外国原文结婚证并不能直接在中国使用,必须经过:
英文原文 → 中文翻译 → 翻译公证 → 海牙认证(Apostille)
才能具备在中国使用的法律效力。
以下以 化名案例“加拿大阿尔伯塔省结婚证译本公证海牙认证” 为例说明整个流程及文件内容。
一、客户背景
客户 陈建国(化名) 与 周安琪(化名) ,均为中国出生,后来分别移民加拿大并取得加拿大国籍。二人在 加拿大阿尔伯塔省埃德蒙顿市登记结婚。
近期,他们计划出售位于 广东某市 的一套共有房产。
根据中国不动产登记处要求:
夫妻双方必须提供 婚姻关系证明
该证明必须是 中文版本并经过海牙认证
因此,客户委托我们办理 加拿大结婚证译本公证 + 海牙认证(Apostille)。
二、结婚证中文译本示例(化名处理)
以下为依据阿省原文翻译后的中文示例 (所有姓名、编号均为化名):
**加拿大阿尔伯塔省
人口统计局
结婚证(译本)** 2168bd8c-940f-46af-ba90-f6161b9…
姓名(男方): 陈建国
出生地: 中国
姓名(女方): 周安琪
出生地: 中国
结婚时间: 2015年8月16日
结婚地点: 埃德蒙顿市(Edmonton)
登记日期: 2015年8月20日
登记编号:(化名处理)
签发日期: 2015年8月21日
说明:
本结婚证内容摘录自加拿大阿尔伯塔省埃德蒙顿婚姻登记档案。
注册官签章:(公证处会附加)
三、为什么必须办理公证 + 海牙认证?
中国房产管理部门不能直接核验外国文件,因此必须满足:
1. 翻译公证(Notarization)
由加拿大持牌公证律师对中文译本进行:
翻译准确性声明
见证原文与译文一致
律师签名、律师章、律师执照号等
2. 海牙认证(Apostille)
由 加拿大省政府或联邦机构 颁发 Apostille:
验证公证律师的身份与资质
使该文件在包括中国在内的海牙成员地被承认
(中国于2023年加入海牙公约,因此可直接使用 Apostille,无需再经使领馆认证。)
四、还需要哪些文件?
在办理房产过户手续时,中国各地不动产中心一般还会要求:
护照公证与海牙认证
婚姻状况声明 / 婚姻关系证明公证
委托书公证 + 海牙认证(如本人不能回国)
产权交易相关表格
若由家人或代理人代办,一定要办理 委托书海牙认证 才能在中国生效。
五、办理时间与流程
1–3个工作日完成。
流程:
客户提交 加拿大原文结婚证扫描件
我们出具 中文翻译 + 律师公证
递交省政府办理 Apostille 海牙认证
外籍华人外国结婚译本公证海牙认证附加证明
分类:官方博客
9
上一篇: 外籍华人外国护照译本公证海牙认证附加证明
下一篇: 加拿大安省移民广东开平房产委托书海牙认证
加拿大海牙认证代理机构


