在本案例中,当事人李明(化名)因向加拿大税务局(Canada Revenue Agency,CRA)补充收入记录,需要提交其中国境内工作期间的年度收入证明。由于 CRA 要求非英语文件必须附有正式翻译件与经公证人认证的翻译宣誓书,当事人委托我方进行专业翻译与当日公证服务。
一、文件提交背景
李明移民加拿大后,在完成报税及收入核查时,被要求补充其在中国就业期间的收入信息。其原始材料为中国公司人力资源部门出具的《年度总收入证明》,包括总收入数据、个人所得税缴纳情况以及企业盖章。文件为中文,需提供:
英文翻译件
翻译准确性的宣誓书(Affidavit of Translation)
由安省公证人 Notary Public 签署的公证认证
CRA 明确要求翻译人员需声明其语言能力,并确保翻译精准完整。
二、材料准备及沟通流程
李明通过电子邮件发送高清扫描件,包括收入证明原件及公司公章。随后,他提供了用于翻译的个人英文姓名、公司英文名称(如适用)等必要信息。为确保信息准确,我方对金额、日期、机关名称等内容逐一核对,并确认所有数据一致且清晰可辨。
由于客户当日下午即需提交 CRA,我方提供 当日完成(Same-day service) 的加急服务。
三、翻译与公证内容(示例说明)
翻译件严格保持原文件格式,包括标题、表格、金额、落款以及公章位置,使 CRA 能够清晰对应原文。翻译后的标题采用常见的官方格式 “Annual Income Certificate”,体现正式、规范且符合加拿大机构的阅读习惯。
随后制作 翻译宣誓书(Affidavit),内容包括:
翻译者的语言能力声明(精通中英文)
对所附中文文件进行翻译的事实说明
翻译准确性与完整性声明
翻译者签名及宣誓日期
公证人验证签名与印章
此类宣誓书的格式与文件结构可参考你上传的示例,其中公证人声明区域标注“SWORN before me…”,并附公证印章与签名。
中国收入证明文件翻译公证加拿大税务局CRA用
分类:官方博客
5
上一篇: 国内企业在银行贷款续贷委托书海牙认证
下一篇: 加拿大无犯罪记录证明申请指南
加拿大海牙认证代理机构