在加拿大为未成年子女办理加拿大公民身份证(Citizenship Certificate / Citizenship ID)时,移民部门通常会要求提供能够证明身份、国籍及亲子关系的文件。若相关证件为非英文或法文文件,必须提交加拿大认可的认证翻译件。以下是一则真实业务背景下整理的 ATIO 认证翻译案例,供有相似需求的家庭参考。
本案申请人化名为 L 同学,出生于俄罗斯,父母为中国公民。孩子出生后随家人回国生活,并依法办理了中华人民共和国居民身份证。在家庭移居加拿大后,家长为孩子申请加拿大公民身份证时,被要求补交中国身份证的英文认证翻译件,以核实身份信息及与父母的对应关系。
由于文件将直接提交给加拿大移民部门,普通翻译或国内公证翻译存在被退件风险,家长最终选择了安省翻译与口译协会(ATIO)认证翻译。ATIO 属于加拿大官方认可的专业翻译协会,其会员翻译出具的认证翻译文件,在移民、入籍、身份证明等事务中具有高度权威性,通常无需额外公证。
本次翻译文件为孩子的中国居民身份证正反面,内容包括:姓名、性别、民族、出生日期、住址、身份证号码、签发机关及有效期限。翻译过程中严格遵循 ATIO 标准,采用逐项对照翻译方式,确保英文信息与原件一一对应,避免任何歧义。
最终成品文件由ATIO 认证翻译员签字并注明会员编号,同时附有正式的 Translator’s Certification Statement(翻译声明),明确声明译文为对原始中文文件的真实、准确翻译。整套文件结构清晰,格式规范,符合 IRCC 对认证翻译的要求。
该 ATIO 认证翻译件随同其他申请材料一并提交后,未收到任何补件或质疑通知,孩子的加拿大公民身份证申请流程顺利推进。家长反馈,选择 ATIO 认证翻译不仅节省了时间,也避免了反复修改和不必要的沟通成本。
经验总结:涉及移民、入籍、身份证明用途,优先选择 ATIO/CTTIC 体系认证翻译
未成年子女证件同样需要严格的认证翻译
中国身份证、户口本、出生证明等文件,均建议一次性按移民标准准备
✔ ATIO 认证翻译样本参考
✔ 判断文件是否必须做 ATIO 翻译
✔ 不同移民用途对翻译的具体要求
欢迎私信咨询。
20254653 (1) ID – 孩子身份证ATIO认证翻译样本 pdf
加拿大海牙认证代理机构

