钟先生(化名)为旅居加拿大多年的华人长者,晚年长期居住在安大略省。其于当地自然去世后,家属计划将其骨灰带回中国安葬。在实际操作过程中,家属被航空公司、国内口岸及殡葬管理部门明确告知:需提供加拿大出具的死亡证明文件,并完成公证及海牙认证(Apostille),该文件方可在中国作为合法有效的死亡证明使用。
钟先生去世后,其家属通过当地知名殡仪机构 Glen Oaks Funeral Home & Cemetery 办理了相关善后事宜。该机构出具了正式的《Proof of Death(死亡证明)》,文件中载明了逝者的基本身份信息,包括姓名、性别、出生日期、出生地、婚姻状况、去世日期、去世地点等内容,同时明确注明最终安置方式为火化,并列明火化及骨灰安放的殡仪机构名称与地址。该证明文件由殡仪机构负责人签署,并注明出具日期及地点,属于加拿大可用于法律事务的正式文件。
由于该死亡证明为英文文件,且需在中国使用,家属首先安排了中英文翻译,并由加拿大执业译员出具翻译宣誓书,确认译文为对英文死亡证明的完整、准确翻译。翻译内容严格对应原文件信息,包括死亡事实、时间、地点及火化安排等关键要素,确保国内相关部门能够准确理解文件内容。
在完成翻译公证后,家属进一步为该文件申请海牙认证附加证明。海牙认证文件明确载明该死亡证明及翻译公证文件由加拿大合法公证官签署,公证官身份及职权真实有效,并标明签署地点、日期及官方编号。完成Apostille后,该文件无需再经中国驻外使领馆认证,即可直接在中国使用。
20254644 海牙认证样本 死亡证明 Glen Oaks Funeral Home & Cemetery pdf
加拿大海牙认证代理机构


