【案例背景】
张女士,47岁,旅居加拿大多伦多多年,2025年初在例行体检中被诊断出患有乳腺癌恶性肿瘤。随后她在**士嘉堡健康网络医院(Scarborough Health Network)**接受了系统性的诊断、乳腺肿瘤切除术及术后治疗。治疗周期持续近两个月,期间产生了大量英文版的病历资料,包括手术记录、病理报告、住院证明、治疗摘要及出院文件等。
张女士在治疗结束后返回中国,并计划向国内商业医疗保险公司申请海外就医理赔。然而,国内保险机构对国外医疗文件的认证标准非常严格,必须提供中文翻译、公证文件及经海牙认证的附加证明书,以确保证件合法、有效。
【问题与挑战】
由于张女士已不在加拿大,且原始文件为电子扫描件,面临如下挑战:
如何在境外远程完成文件处理;
翻译内容需要高度专业,涵盖医学术语;
文件必须通过加拿大公证与“海牙认证”,确保国内法律效力。
【解决方案】
张女士联系我司协助全程代办文件处理服务。我们按以下流程高效完成认证工作:
专业翻译
张女士将所有英文版医疗文件扫描件通过电子邮件发来。我司安排医学背景翻译团队,在48小时内完成了全部病历资料的标准中文翻译,尤其注意病理术语、诊断结果与手术细节的准确表达。
中英文文件律师公证
翻译完成后,我们联系安省注册执业律师,核对原始扫描件与翻译内容,签发了带律师签名与执照号码的中英文对照公证文件,确保证件具备法律证明力。
海牙认证办理
公证文件提交至安省官方文件服务处(Official Documents Services, Ontario)申请海牙认证。认证部门对文件进行核查后,在每份文件上附加了正式的Apostille(附加证明书),确认文件由安省合资格律师签发,具备跨国法律效力。
快递寄送与保险理赔
所有纸质公证件与附加证明书通过国际快递寄至张女士在中国的地址。她随后将整套文件提交至国内保险公司,经审核后顺利完成理赔。
【案例结果与启示】
张女士成功获得理赔金额人民币近16万元,对整个远程认证过程表示高度认可。我司从翻译、公证到海牙认证仅用3个工作日,确保时效性与法律效力,真正实现了“人在国内,文件不出问题”。
【重要提示】
本案例说明:自2023年11月中国正式加入《海牙公约》后,加拿大经海牙认证的公证文件可直接在中国使用,无需再通过中国驻加使领馆双认证,大大简化了流程,提高了跨国医疗文件在中国的认可度与法律效率。
20252986 海牙认证样本 病历理赔保险 部分内容 pdf