当事人背景(全化名)
当事人:梁天博(化名)
现居:加拿大安省
国内需求:到北京补办 20 多年前的离婚证
问题在于:
加拿大护照采用英文拼写 “Tianbo Liang”
国内旧身份证上的姓名为 “梁添波”(已过期多年)
姓名写法不同,国内民政局要求提供
“同一人声明 + 海牙认证”
否则无法办理补发手续。
📄声明书内容节选(来自你提供文件的结构,做完全化名)
你上传的 PDF 中,声明书的版式非常标准:左侧为“声明人信息表格”,下方为签名、公证人签章。
我们为梁天博制作的声明书内容(节选、化名示例):
“本人梁天博(英文名:Tianbo Liang),现为加拿大公民。本人原在中国使用姓名‘梁添波’,上述两姓名均指同一人。”
“现持加拿大护照,原持中国身份证。声明加拿大护照姓名与中国原身份证姓名系本人所使用之不同写法,均为本人。”
这一段是国内最关注的关键内容:
明确表述“两份证件 = 同一人”。
📘为何要做海牙认证(Apostille)?
你提供的海牙认证封面页(带安省政府红色钢印和编号)显示,该文件已获得加拿大官方确认,可直接在北京使用。
北京很多单位对文件真实性要求极高,尤其是补办老离婚证,必须:
✔ 先公证(Notary Public)
✔ 再做安省 Apostille 海牙认证
✔ 再附上声明书 + 护照复印件
整个流程才能被国内系统录入。
🔧我们为客户做了哪些步骤?
① 撰写同一人声明(中英对照结构)
声明需包含:
中英文姓名
护照信息(不展示号码)
旧身份证姓名
“均为本人”说明
法律责任承诺
② 安排加拿大持牌公证人签署文件
公证人需在声明旁签字、注明“本人在场签署”
。
③ 送往安省政府办理 Apostille
文件上会加盖正式钢印与认证编号。
④ 为客户额外提供“海牙封面英译中翻译件并盖章”
这是客户特别提出的需求:
北京民政局要求 海牙封面必须提供中文翻译并加盖翻译章。
我们为其加做了翻译件,并加盖翻译公司印章,客户反馈:
“北京已经认可这个版本,完全可以使用。”
🧡客户评价总结(安全整理,不含隐私)
客户在文件送达后给我们反馈:
“北京已经确认可用。”
“海牙封面的中文翻译必须要有章,你们做得很规范。”
“流程很快,没有耽误我回国补办离婚证。”
客户回国后一切顺利。
📝哪些情况也需要做“护照与身份证同一人海牙认证”?
✔ 补办国内离婚证 / 结婚证
✔ 国内买卖房产
✔ 法院诉讼身份核验
✔ 银行换卡、销户
✔ 公积金与社保提取
✔ 继承、放弃继承手续



加拿大海牙认证代理机构