近期我们在多伦多完成了一份中国法院出具的离婚类法律文书(民事调解书)的中译英翻译及宣誓公证,用于在加拿大办理离婚相关法律手续及更新婚姻状态。客户上午发送扫描件,当天完成翻译与公证宣誓,电子版即刻交付,效率非常高。
一、文件类型说明
该文件为中国基层人民法院出具的民事调解书,内容涉及:
双方自愿离婚
子女抚养安排
抚养费支付约定
探视权安排
法院确认协议合法有效
此类文件不同于普通民间签署的离婚协议书,而是经法院确认并生效的法律文书,在加拿大使用时必须完整翻译并附翻译宣誓。
二、翻译处理要点
这类法院文书在翻译时有几个关键点:
准确翻译法院名称及文书性质(Civil Mediation Agreement / Court-Confirmed Settlement)
保留当事人身份信息表述结构
精确表达“自愿离婚”“具有法律效力”等法律用语
子女抚养与探视条款必须逐条对应翻译
保留原件的盖章与签署说明
我们采用法律文本格式排版,语言严谨、结构完整,确保与原文一致。
三、公证流程
翻译完成后:
由翻译员出具Affidavit(翻译宣誓书)
在安省公证人面前签字宣誓
附原件复印件
形成完整公证翻译文件包
加拿大法院或政府部门通常要求:
专业翻译
翻译员宣誓
公证见证
自行翻译或删减条款,往往会被退件。
四、办理时效
上午接件
当天完成翻译
当天完成宣誓
当天交付电子版
纸质原件可快递或自取,全流程一天完成。
五、专业提示
很多客户在加拿大办理离婚确认、再婚登记、移民更新婚姻状态时,都会涉及中国离婚文件的使用。不同类型文件(离婚协议书、调解书、判决书)法律效力不同,翻译方式也不同,必须根据文书性质专业处理。

加拿大海牙认证代理机构